anastasiakondratieva.com

Tsundoku

¿Qué es tsundoku?

Tsundoku es mi proyecto de traducción a gran escala.

A lo largo de los últimos meses (y todos los que están por llegar) he dedicado mi tiempo a traducir obras de teatro ruso que ni siquiera estaban en español y que, en muchos casos, no son siquiera conocidas. He seleccionado obras de teatro de gran calidad, de autores sobresalientes y muy conocidas en Rusia, por lo que la lista tiene un interés cultural más que evidente. Algunas de estas traducciones ya están en proceso de puesta en escena en España mientras que otras están esperando a que alguien apueste por ellas.

La lista completa de obras, que está en constante actualización, la podéis encontrar un poco más abajo. En las entradas del blog dedicadas a cada una de ellas podréis encontrar la sinópsis y un pequeño extracto de la traducción de la misma.

¿Por qué tsundoku?

Tsundoku (積ん読) es un término japonés que se refiere al hábito muy arraigado en ciertas personas, relacionado con la bibliomanía, de la adquisición de todo tipo de materiales de lectura, pero dejando que se amontonen en la vivienda sin leerlos. Así también en este proyecto de traducción, puesto que voy a dejar que todas esas magníficas obras de teatro rusas se amontonen en esta web a la espera de que alguien decida leerlas y apostar por darlas a conocer.

Este proyecto surge como consecuencia de varios factores: por un lado mi condición bilingue que me permite beber tanto de la cultura española como de la rusa y poder dedicarme a la traducción. Por otro lado la necesidad de aportar un aire fresco al panorama teatral español.

A lo largo de los últimos años me he dado cuenta de que las obras que se representan en la gran mayoría de teatros y salas se van repitiendo una y otra vez, incurriendo en lo ya conocido a pesar de las distintas adaptaciones. El teatro ruso por otro lado, es completamente diferente a todo lo que conocemos de España, Europa o América Latina. Por desgracia las obras rusas que se representan y se han traducido al español también son bastante limitadas y suelen centrarse en unos pocos autores conocidos.

Es por eso que creo que es una gran oportunidad de traer algo novedoso y diferente a la vez que dejar que el público pueda ser testigo de otro tipo de obras y de autores hasta ahora desconocidos y ofrecerles a los actores, directores y promotores culturales la plataforma que necesitan para desarrollar su creatividad y su amor por el teatro poniendo en escena obras únicas y nunca vistas.

Libros que forman parte de Tsundoku

Tsundoku para todos

Si perteneces a alguna compañía de teatro, eres director/a o promotor/a cultural y quieres aprovechar la oportunidad de poner en escena algo totalmente inédito en este país, no dudes en ponerte en contacto conmigo a través de mi página de contacto. Además de ir confeccionando mi propia lista de obras traducidas también puedo ayudarte a encontrar una obra que se ajuste a tus posiblidades en cuanto a la temática, complejidad de la puesta en escena, número de personajes etc. ya que, como muchos ya sabéis, la cultura rusa cuenta con una cantidad casi infinita de obras literarias y teatrales la gran mayoría de las cuales no se han traducido al castellano.